|
|
| (Intro) Yeah, we're comin' back then with another bombtrack |
(Intro) Ouai, nous sommes de retour avec une autre chanson bombe |
| Think ya know what it's all about... uggh ! |
Tu pensais qu'on allait s'arrèter là... uggh ! |
| |
|
| Born with insight and a raised fist |
Né avec la perspicacité et le poing levé |
| A witness to the slit wrist, that's with |
Témoin de veines tranchées |
| As we move into '92 |
Alors que nous approchons de 1992 |
| Still in a room without a view |
Toujours dans une chambre sans vue |
| Ya got to know |
Tu dois savoir |
| Ya got to know |
Tu dois savoir |
| That when I say go, go, go |
Que quand je dis allez, allez, allez |
| Amp up and amplify |
Déchaine toi et explose |
| Defy |
Défie |
| I'm a brother with a furious mind |
Je suis un frère à l'esprit furieux |
| Action must be taken |
Il faut commencer à agir |
| We don't need the key |
On a pas besoin de la clé |
| We'll break in |
On va carrément rentrer dedans |
| |
|
| Something must be done |
On doit faire quelque chose |
| About vengeance, a badge and a gun |
A propos de vengeance, d'insignes et de revolvers |
| 'Cause I'll rip the mike, rip the stage, rip the system |
Parce que j'exploserai le micro, j'exploserai la scène, j'exploserai le système |
| I was born to rage against 'em |
J'étais né pour être furieux contre eux |
| |
|
| Fist in ya face, in the place |
Un poing dans ta figure, au bon endroit |
| And I'll drop the style clearly |
Et je t'expliquerais exactement quel est le style |
| Know your enemy... Know your enemy ! |
Connais ton ennemi... Connais ton ennemi ! |
| |
|
| Yeah ! |
Ouai ! |
| |
|
| Hey yo, and dick with this... uggh ! |
He ouai, et nique cette... uggh ! |
| Word is born |
La vérité est née |
| Fight the war, fuck the norm |
Lutte contre la guerre, fous en l'air les normes |
| Now I got no patience |
Maintenant je n'ai plus de patiene |
| So sick of complacence |
Trop marre de cette complaisance |
| With the D the E the F the I the A the N the C the E |
Avec la D E F I A N C E |
| Mind of a revolutionary |
L'esprit d'un révolutionnaire |
| So clear the lane |
Dégage le chemin |
| The finger to the land of the chains |
Le doigt pointé vers la terre des chaînes |
| What ? The land of the free ? |
Quoi ? La pays de la liberté ? |
| Whoever told you that is your enemy ? |
Celui qui t'a dit ça est ton ennemi |
| |
|
| Now something must be done |
Maintenant on doit faire quelque chose |
| About vengeance, a badge and a gun |
A propos de vengeance, d'insignes et de revolvers |
| 'Cause I'll rip the mike, rip the stage, rip the system |
Parce que j'exploserai le micro, j'exploserai la scène, j'exploserai le système |
| I was born to rage against 'em |
J'étais né pour être furieux contre eux |
| |
|
| Now action must be taken |
Il faut commencer à agir |
| We don't need the key |
On a pas besoin de la clé |
| We'll break in |
On va carrément rentrer dedans |
| |
|
| I've got no patience now |
Je n'ai aucune patience maintenant |
| So sick of complacence now |
J'en ai marre de la complaisance maintenant |
| I've got no patience now |
Je n'ai aucune patience maintenant |
| So sick of complacence now |
J'en ai marre de la complaisance maintenant |
| Sick of sick of sick of sick of you |
Marre de, marre de, marre de, marre de, marre de toi |
| Time has come to pay... ! |
Le temps est venu de payer... ! |
| Know your enemy ! |
Connais ton ennemi ! |
| |
|
| Come on ! |
Allez ! |
| Yes I know my enemies |
Oui je connais mes ennemis |
| They're the teachers who taught me to fight me |
Ce sont les profs qui m'ont appris à lutter contre moi même |
| Compromise, conformity, assimilation, submission |
Compromis, conformité, assimilation, soumission |
| Ignorance, hypocrisy, brutality, the elite |
Ignorance, hypocrisie, brutalité, l'élite |
| All of which are American dreams (8 times) |
Tous ce dont sont faits les rêves Américains (8 fois) |