|
(Intro) Yeah, we're comin' back then with another bombtrack |
(Intro) Ouai, nous sommes de retour avec une autre chanson bombe |
Think ya know what it's all about... uggh ! |
Tu pensais qu'on allait s'arrèter là... uggh ! |
|
|
Born with insight and a raised fist |
Né avec la perspicacité et le poing levé |
A witness to the slit wrist, that's with |
Témoin de veines tranchées |
As we move into '92 |
Alors que nous approchons de 1992 |
Still in a room without a view |
Toujours dans une chambre sans vue |
Ya got to know |
Tu dois savoir |
Ya got to know |
Tu dois savoir |
That when I say go, go, go |
Que quand je dis allez, allez, allez |
Amp up and amplify |
Déchaine toi et explose |
Defy |
Défie |
I'm a brother with a furious mind |
Je suis un frère à l'esprit furieux |
Action must be taken |
Il faut commencer à agir |
We don't need the key |
On a pas besoin de la clé |
We'll break in |
On va carrément rentrer dedans |
|
|
Something must be done |
On doit faire quelque chose |
About vengeance, a badge and a gun |
A propos de vengeance, d'insignes et de revolvers |
'Cause I'll rip the mike, rip the stage, rip the system |
Parce que j'exploserai le micro, j'exploserai la scène, j'exploserai le système |
I was born to rage against 'em |
J'étais né pour être furieux contre eux |
|
|
Fist in ya face, in the place |
Un poing dans ta figure, au bon endroit |
And I'll drop the style clearly |
Et je t'expliquerais exactement quel est le style |
Know your enemy... Know your enemy ! |
Connais ton ennemi... Connais ton ennemi ! |
|
|
Yeah ! |
Ouai ! |
|
|
Hey yo, and dick with this... uggh ! |
He ouai, et nique cette... uggh ! |
Word is born |
La vérité est née |
Fight the war, fuck the norm |
Lutte contre la guerre, fous en l'air les normes |
Now I got no patience |
Maintenant je n'ai plus de patiene |
So sick of complacence |
Trop marre de cette complaisance |
With the D the E the F the I the A the N the C the E |
Avec la D E F I A N C E |
Mind of a revolutionary |
L'esprit d'un révolutionnaire |
So clear the lane |
Dégage le chemin |
The finger to the land of the chains |
Le doigt pointé vers la terre des chaînes |
What ? The land of the free ? |
Quoi ? La pays de la liberté ? |
Whoever told you that is your enemy ? |
Celui qui t'a dit ça est ton ennemi |
|
|
Now something must be done |
Maintenant on doit faire quelque chose |
About vengeance, a badge and a gun |
A propos de vengeance, d'insignes et de revolvers |
'Cause I'll rip the mike, rip the stage, rip the system |
Parce que j'exploserai le micro, j'exploserai la scène, j'exploserai le système |
I was born to rage against 'em |
J'étais né pour être furieux contre eux |
|
|
Now action must be taken |
Il faut commencer à agir |
We don't need the key |
On a pas besoin de la clé |
We'll break in |
On va carrément rentrer dedans |
|
|
I've got no patience now |
Je n'ai aucune patience maintenant |
So sick of complacence now |
J'en ai marre de la complaisance maintenant |
I've got no patience now |
Je n'ai aucune patience maintenant |
So sick of complacence now |
J'en ai marre de la complaisance maintenant |
Sick of sick of sick of sick of you |
Marre de, marre de, marre de, marre de, marre de toi |
Time has come to pay... ! |
Le temps est venu de payer... ! |
Know your enemy ! |
Connais ton ennemi ! |
|
|
Come on ! |
Allez ! |
Yes I know my enemies |
Oui je connais mes ennemis |
They're the teachers who taught me to fight me |
Ce sont les profs qui m'ont appris à lutter contre moi même |
Compromise, conformity, assimilation, submission |
Compromis, conformité, assimilation, soumission |
Ignorance, hypocrisy, brutality, the elite |
Ignorance, hypocrisie, brutalité, l'élite |
All of which are American dreams (8 times) |
Tous ce dont sont faits les rêves Américains (8 fois) |